• Login
    View Item 
    •   MINDS@UW Home
    • MINDS@UW Milwaukee
    • UW Milwaukee Electronic Theses and Dissertations
    • View Item
    •   MINDS@UW Home
    • MINDS@UW Milwaukee
    • UW Milwaukee Electronic Theses and Dissertations
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Translating the Enlightenment: Women Translators in Eighteenth-Century France

    Thumbnail
    File(s)
    Main File (596.3Kb)
    Date
    2023-05-01
    Author
    Gavin, Marissa
    Department
    History
    Advisor(s)
    Carolyn J Eichner
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    This paper examines women translators in Enlightenment France for their strategies to achieve publication. Elite, French Enlightenment women appropriated oppressive structures and norms, redeploying them to expand their own roles. This paper examines Marie-Jeanne Riccoboni, Louise d’Epinay, and Anne LeFevre Dacier as exemplars of elite women translators who exploited gendered assumptions to gain access to print. Each of these women came from differing backgrounds, received differing levels of support from their patriarchal relations and expressed differing societal concerns through their writing. Despite such differences, Riccoboni, Dacier and d’Epinay all utilized similar strategies alongside translation to disseminate their concerns. Operating within the existent systems of patronage and networks of privlège, Riccoboni, LeFevre Dacier, and d’Epinay all exploited their elite reputations and connections to prominent men, sometimes their own fathers or husbands. Each of these women was dependent on male favor and sympathy to gain a higher education or access print, as legally they were dependent on male consent for their contracts and legal activities. Each woman corresponded with established male intellectuals to widen their network of connections, and received support and legitimacy for their work through introductions written by male editors. Both in creating these networks and in presenting themselves and their work, Riccoboni, LeFevre Dacier, and d’Epinay all employed self-deprecating rhetoric and language to appropriate existing traditional gender assumptions. The combination of these strategies allowed each of these women to gain access to print and exert their literary and gendered critiques.
    Subject
    D'Epinay
    Dacier
    French
    Riccoboni
    Translator
    Women
    Permanent Link
    http://digital.library.wisc.edu/1793/93171
    Type
    thesis
    Part of
    • UW Milwaukee Electronic Theses and Dissertations

    Contact Us | Send Feedback
     

     

    Browse

    All of MINDS@UWCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    Login

    Contact Us | Send Feedback